小石潭记的恐怖真相 桃花源记被删除的一段

2020-07-16 16:47:26 来源: 作者:

  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。

  潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎochuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

  同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕(shù)己,曰奉壹(yī)。

  原文翻译从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到水声,就像人身上佩带的

  佩环相互碰击发出的声音,(我的)心情高兴起来。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),向下看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面。成为水中的高地,小岛,大石。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩、缠绕、摇动、下垂,参差不齐,随风飘动。

  潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往得轻快敏捷,好像和游人相互取乐.

  向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,有的地方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不知道它的源泉在哪里。

  坐在小石潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人。(景色)使人心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可以过久留,于是我记下小石潭的景色便离开了。

  一起游玩的人有吴武陵、龚古、我的堂弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

  注释

  1.从:自,由。

  2.小丘:小山岗,在小石潭东面。

  3.西:(方位名词作状语)向西。

  4.行:走。

  5.篁(huáng)竹:竹林

  6.如鸣佩环:(倒装句,即‘如佩环鸣(声)’)好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。佩与环都是玉质装饰物。鸣:发出声响。

  7.乐:以……为乐,翻译时写为“对......感到快乐”(形容词的意动用法)。

  8.伐竹取道:砍伐竹子,开辟道路。伐:砍伐。取:这里指开辟。道:路。

  9下:(方位名词作状语)向下,往下。

  10.见:看见。

  11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉。尤:格外,特别。清洌:清凉。清,清澈。冽:寒冷。

相关文章
 
奇趣图片